<< April 2017 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>

the fifth report of the donation 第5回寄付のご報告

    Thank you very much for purchasing my pattern!
The fifth donation was sent.
I donated 4,000JPY to Japanese Red Cross Society  for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan.
This is the screen shot of the page from Japanese Red Cross Society.

おサルのパターンをお買い上げ下さってありがとうございます!
第5回の寄付が完了しましたので、ここにご報告いたします。
4000円を日本赤十字社の東日本大震災義援金に送らせて頂きました。
↓は日本赤十字社のページのスクリーンショットです。


5th donation


被災地の一日も早い復興を願っています。

| charity | 2013.12.27 Friday | comments(0) | - |

the fourth report of the donation 第4回寄付のご報告

   Thank you very much for purchasing my pattern.
The fourth donation was sent.
I donated 3,600JPY to Japanese Red Cross Society  for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan.
This is the screen shot of the email from Japanese Red Cross Society.

おサルのパターンをお買い上げ下さってありがとうございます!
第4回の寄付が完了しましたので、ここにご報告いたします。
3600円を日本赤十字社の東日本大震災義援金に送らせて頂きました。

fourth donation

Thank you very much for your support!

重ねて感謝申し上げます!

ちむ

秋


| charity | 2012.11.08 Thursday | comments(0) | - |

the third report of the donation 第3回寄付のご報告

  Thank you very much for purchasing my pattern.
The third donation was sent.
I donated 3,200JPY  to Japanese Red Cross Society  for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan.
This is the screen shot of the email from Japanese Red Cross Society.

おサルのパターンをお買い上げ下さってありがとうございます!
第3回の寄付が完了しましたのでここにご報告いたします。
3200円を日本赤十字社の東日本大震災義援金に送らせて頂きました。

the third report of the donation 第3回寄付のご報告

Thank you again for your support!

重ねて感謝申し上げます!

ちむ

rose


| charity | 2012.05.20 Sunday | comments(0) | - |

casquette for 東北

 頭巾は暖かくて実用的だと思うけれど、やっぱり地味。
第1回の締め切りまでに、見て&かぶって可愛く明るくなれるものを作りたいと急遽編みました。
(クロバーさんの新しいかぎ針アミュレのモニターに当選したので、試しに使ってみたいというのもありました^^)
パターンは図書館本で前々から気になっていたものを。
糸は母の編み物箱から発掘してきた、古い毛糸で(と言っても、未使用の玉の状態のものです)。

casquette5

  • pattern: cross & dice by Mariko Oka (岡まり子) from Scandinavian Jacquard Caps (北欧のあみこみ帽子)
  • yarn: Anny Blatt Lainecot レーヌコット 白・赤・黄 各1玉・0.6玉・0.14玉
  • needle: #10 & #11 JP CNs
  • hook: #7 4mm


糸はウール60%コットン40%でノーチックリ。
白糸が足らなくなったのでブリムは赤で。結果可愛くなったように思います。
指で作る作り目ではなくて、棒針で作る作り目にしたので、ベルトをかぎ針で編むために拾い目した時にまるでレースの段がある様な仕上がりになりました。

casquette4

上から見た図。
かなりのボリュームがあります。

casquette3

裏側。
いつものように渡り糸を編み包んでいったので、裏の景色もなかなか面白いものになっています。
糸始末を上手に出来れば、裏もリバーシブルで使えそう(最近裏が表?の面白いテクスチャーの作品増えましたよね)。赤の部分、象形文字みたい。

casquette2

「ブリムの裏から頭の残り半目を拾って引き抜き編みをして、ブリムがそり返るようにします。」
そのようにやってみたつもりですが、間違っているかもしれない。
これをすることで反り返ったかどうかは疑問。
まあいいや。
アミュレのレポートはまた別に書きますが、大変編みやすかったです。
細編みの目が揃って見えませんか??

casquette1

女子中高生に使ってもらえれば嬉しいです。
洗い&ブロッキング前に記録写真。
被写体がオバちゃんでスミマセン、、、
キャスケットは小顔に見えるのでいいです。
お顔を隠したい時は目深にかぶってもらったらいいし。
喜んでもらえると本当に嬉しいな。

+++

秋分の日に夫とウォーキングしていて見つけたもの↓

jihanki

お金を入れるとさびた缶ジュースが出てくるのだろうか、、
ちょっと気になったので、、

| charity | 2011.09.27 Tuesday | comments(0) | - |

頭巾 for 東北

 順番が後先になりましたが、頭巾を編みました。

banner


この↑プロジェクトに参加します。

首周りも頭も暖かいといえば頭巾でしょう、ということで、michiyoさんのニット男子から編みました。

1つ目

zukin1

  • pattern:  B "HOODED NECK WARMER" by michiyo
  • yarn: Rowan Pure Wool Aran 2 skeins
  • needle: 4mmCN


2玉残っていた毛糸を使い切るために、別糸で先に頭巾部分を編み、後からネック部分を編みました。パターンよりちょっとネック部分が短めですが、多分大丈夫かと。
こちらは女性用のつもりで編みました。

2つ目

zukin2

  • yarn: Filati Biagioli Modesto Cashmere 
  • needle: 4mmCN
こちらは以前夫に編んだ2重螺旋ベストの残り糸で編んだ男性用。
いい糸だったので大事にとっておいたのが日の目を見ました。

こちらも同じように先に頭巾を編んで後でネックを。

女性用がちょっと視野が狭くなった感があったので、広めにお顔部分をあけてみました。
余り変わらないような変わったような、、

8月の暑い時期にふうふう言いながら編みました。
洗ってブロッキングする前に記録写真を撮るのが大変でした。
故に男性用は撮らず。

さっきHandmade scarves for Japanのサイトに行ってみましたら、ニット作品のほかにも送料などの経費のための寄付も受け付けているようです。
paypalで送金できるようです。

zukin&ai

そしてこの方はいつも撮影の邪魔をしないと気がすまないのです。







| charity | 2011.09.27 Tuesday | comments(0) | - |

the second report of the donation 第2回寄付のご報告

 Thank you very much for purchasing my pattern.
The second donation was sent.
I donated 2,000JPY  to Japanese Red Cross Society  for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan.
This is the screen shot  of the email.

おサルのパターンをお買い上げ下さってありがとうございます!
第2回の寄付が完了しましたのでここにご報告いたします。
2000円を日本赤十字社の東日本大震災義援金に送らせて頂きました。

受領証2

Thank you again for your support!

重ねて感謝申し上げます!

ちむ

ありがとうございますにゃ。

ありがとうございましたにゃ。

| charity | 2011.07.04 Monday | comments(0) | - |

report of the donation 寄付のご報告

Thank you very much for purchasing my pattern.
The first donation was sent.
I donated 8,000JPY  to Japanese Red Cross Society  for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan.
This is the screen shot  of the email.

おサルのパターンをお買い上げ下さってありがとうございます!
第1回の寄付が完了しましたのでここにご報告いたします。
8000円を日本赤十字社の東日本大震災義援金に送らせて頂きました。

donation 1st

Thank you again for your support!

重ねて感謝申し上げます!

ちむ


| charity | 2011.04.28 Thursday | comments(2) | - |

Monkey -for Japan-

東日本大震災でお亡くなりになった方々のご冥福を心からお祈りします。
そして一日も早く被災した方々の必要が満たされますように。

 編むことに一生懸命でずっとブログを放置してしまいました。
その間に大変な出来事が起こってしまって。
自分に何ができるか考えてきたのですが、以前からおサルの幼児体型・小さいバージョンのパターンについてよくお問い合わせを頂いてきたので、これを機にもう一度パターンを起こして、購入代金の100%を2011年9月末までは日本赤十字社東日本大震災義捐金に、それ以降は東日本大震災の被災者を支援する基金を見つけて贈らせて頂こうと思いました。
Ravelryにパターンを置いていますが、メンバーでなくてもお求めいただけるかと思います。代金は400円です。Ravelryの手数料とPaypalの手数料はこちらが全額負担します。
いくら義捐金に寄付させていただいたかは順次このブログとRavelryのページでレポートいたします。
よろしくお願いします。

Dear Crocheters and Knitters

I just released my new monkey pattern. I am donating all the proceeds from this pattern’s sale (400.00JPY; about 4.00 USD) to JAPANESE RED CROSS SOCIETY for the Earthquake/Tsunami Relief effort in Japan until the end of September 2011. After that, the donations will be directed to an appropriate organization that supports the victims and people who were affected by the earthquake/tsunami. I will be reporting the amount of money raised on my homepage and Ravelry page. Thank you.

Sincerely yours,
ChimuChimu

Monkey for Japan1

add to cart カートに入れる

別窓でカートが開きます。Ravelryメンバーでなくてもご購入いただけます。Paypalアカウントは必要になります。お支払いいただくとPaypalアカウントで登録されたイーメールアドレスにダウンロードアドレスの付いたイーメールが届きますので、クリックしてPDFファイルのパターンをダウンロードしてください。パターンは今のところ英語のみのチャートなしです。

You can purchase this pattern, although you are not a Ravelry member. Just click "add to cart"! You only need a Paypal account. After purchasing, you will receive an email with the download address and you can download the PDF pattern. The pattern is a written one without a chart.

Monkey for Japan5

*pattern: Monkey -for Japan- by ChimuChimu
*yarn: Hamanaka Paume Crochet Kusakizome (ポーム クロッシェ 草木染め) for body 1 skein Hamanaka Paume Mukuwata Crochet (ポーム 無垢綿 クロッシェ) for skin 1 skein
*needle: JP#3 (2.3mm) crochet hook 3号カギ針
*height: 18 cm/7” tall



Monkey for Japan4

この子は手持ちのウール中細で編みました。コットンとは違う暖かさがあります。

Monkey for Japan6

被災地に一日も早く本当の春がやってきますように。
Praying for the real coming of Spring for Japan 
Spring/2011



| charity | 2011.04.07 Thursday | comments(2) | - |

The Good Medicine Project お知らせとお願い



ご報告とお願い。

皆さんにご協力いただいておりますThe medicine Bag Projectですが、7月上旬の子供たちへの贈呈を前に可愛いバッグとチャームが続々届いているようです。本当に温かいお気持ちをありがとうございます。Shellyも喜んでいます^^
事務的な手続きがありますので、今お手元に送る予定のバッグやチャームがございましたら、6月の第1週までにShellyに送っていただけたら幸いです。Shellyのブログ(出来れば最新のポスト)かShellyのメールアドレスshelly(dot)tucker(at)gmail(dot)com
"I am sending (送る予定のバッグ数)bags to you!"
などとメッセージを残してあげると、前もって届く数が把握できて親切かもしれません。
宜しくお願いします。

またShellyのブログにある送り先のZip Code(郵便番号のようなもの)と私のブログにある送り先のZip Codeが異なっていると教えていただきました。
Shellyに問い合わせましたら、二つ住所を持っていたため以前のブログのポストでは間違って2つのZip Codeを入れかえて表示していた(訂正される前のポストから間違ったZip Codeを含めた住所を私がブログに転記した、ようです)、彼女があとで気がついて訂正したけれど訂正をしたことを明記していなかったということでした。
TX76205に送ったものでもTX76202の住所にちゃんと送られているということなのでご安心ください(実は私もこのニュースに滅茶苦茶安堵!でした^^)。
これから送る予定の皆さんは76202に送ってください。宜しくお願いいたします。

Shelly Tucker
P.O. Box 2241
Denton, Texas 76202

USA

以前のポストではうっかりして書き忘れておりましたが、Zip CodeのあとにUSAが必要です。アメリカ合衆国に送ってください。

とはいえ、もしも76205に送ったのだけれど届け先不明で戻ってきたという方がおられましたら
queserarara(at)hotmail(dot)com (マークを替えてください)
までご連絡ください。
宜しくお願いいたします。


| charity | 2009.05.29 Friday | comments(9) | - |

medicine bag take2 完成


 Medicine bag projectの日本語解拙はこちら



薬袋第2弾です。今度はしっかりフエルト化させたので更に小さく^^;
縦8.5センチ 横9センチ
フラップの辺りのパターンを変えて編みました。出来上がりは余り変わらないかも^^;


  • pattern: Felted Medicine Bag by ChimuChimu
  • yarn: Twilleys of Stamford Freedom Spirit 506 blue 0.42skein
  • needle: 6mm circular needle
  • before & after felted size: bag length 14cm-8.5cm bag circumference 24cm-18cm

                  
+Felted Medicine Bag Recipe#2+

6mm circular needle (magic loop method)
DK weight 100% wool yarn (not super wash one)25g

CO40sts
right side:k1, sl1 purl wise with the yarn behind

wrong side:k1, sl1 purl wise with the yarn behind
Continue these for 1” then divide the odd sts and the even sts, (it is easy to place the even stitches on other small needle without knitting these along to knit odd stitches.*1 Then replace these even stitches onto the circular needle.*2) Turn over and knit in the round. *3
Knit in the round for 14cm then BO 20sts.

For the flap

knit all, purl all, knit all, then

  1. k1, k2tog, work to last 3sts, k2tog, k1
  2. p all
  3. k all
  4. p all
  5. continue 3 and 4 one more time

Continue these for about 10cm. Make a buttonhole where you desire.
BO

Make one 4sts-I-cord. The length should be 80-90cm.

Felt them and attach the cord onto the bag. I made holes on the side with using big needle then laced through the cord ending with knots.

+the felted size: the bag length is 8cm (57%) the circumference is 20cm (83%)

(C) ChimuChimu 2009

<フェルトメディスンバッグの適当レシピその2>

  1. 6mmの輪針に指で作る作り目を40目作る。
  2. 返して表目1 すべり目1を終わりまで(奇数目を編み偶数目をすべらす)
  3. 返して表目1 すべり目1を終わりまで(同じ)
  4. 2と3を2センチほど繰り返し、奇数目を表編みしながら偶数目は小さい針にとる。*1奇数目が全部編め、偶数目が小さい針にとれたら偶数目を同じ輪針に移す。*2裏返して(作り目の出っ張りが内側になるようにする)輪で編んでいく。*3(マジックループ法で)
  5. 14センチほど編めたら20目減らす。
  6. フ ラップを作る。3段平編みしてから 1段目:表編み1 2目一度 最後から3目まで表編み 2目一度 表編み1 2段目:裏編み 3段目:表編み 4段目:2段目と同じ 3段4段をもう一度  を繰り返し10センチほどになったら閉じる。適当なところでボタンホールを作る。大きいボタンホールには 1row buttonholeが便利。
  7. 4目のIコードで紐を作る。80センチから90センチくらい
  8. 熱いお湯(火傷に注意)と台所洗剤で揉み洗いしてフェルト化させる。濡れているうちに形を整え目打ち等で無理穴を開けておく(コードを通すため)。
  9. コードを外側から通し内側でノッツを作ってとめる。内側から通して外側にノッツでも可愛いかも。ボタンをつけて出来上がり^^

*1

*2

*3

パターンへのリンクはご自由に(事前事後承諾必要ありません)。
転載はご遠慮願います。


| charity | 2009.02.22 Sunday | comments(2) | - |

| 1/3PAGES | >>


税務調査